Date:2007/10/05 14:00
仕事関係で海外とメールのやり取りをすることがあるのだが、香港の女の子が実によく略語を使う。
fiy:for your information
asap:as soon as possible
apprx:approximately
rgds:regards
tmr:tomorrow
このあたりは、まぁなんとなくわかる(でも日本人相手に略すなよ)。
しかーし、今日はチト難題が!
「RSVP」
なんスか、これ?
文面から、「返事をくれ」ってことはわかるのだが・・・(^^;)
調べてみると、「Repondez S'il Vous Plait」・・・なーんだシルブプレかよー!? ┓('△`)┏ヤレヤレ
フランス語とは気がつかなかったなぁ。
この記事に対するコメント
>Haggieさん
そう言えば、時々アイボールとか言ってますよね。最初は「何だ?目玉オヤヂかなんかか?」とか思ってましたが、オフラインミーティング(OLM)=オフ会の事だったんですね。
日本らしく
気取った略語でくるならば、うまから手帖調に「(゚Д゚)ウマー!」とか送信して相手を混乱させるのもおもろいですな。
映画「プライベートライアン」で「フーバー」というのがありましたが、部隊内でしか分からない言葉がありましたね。
小生はアマチュア無線家ですがモールス式の略語を時々ネット上で使いまっす。
>名無権兵衛さん
いえね、意味と用法はわかったのですが、RSVPが何の略かがわからなかったんスよ。でもビジネス用というより、おっしゃるようにパーティとか用みたいですね。
パーティなどの招待状の末尾などでよくかかれる言葉で、"Please respond" 「お返事頂戴」の意味です。